quinta-feira, 27 de setembro de 2007

22 de setembro. Rua General Osório. Campinas. Centro. | 22 september. General Osorio Street. Campinas. Dowtown.

O processo de montagem começou bem cedo. Pouca gente na rua para reclamar da arbitrariedade do dia.
The setting process has started early in the morning. Few people on the streets to claim about the arbitrariety of that day.


As cinco faixas com os ícones foram colocadas nos postes de iluminação da praça e nos edifícios próximos da intervenção. Seus 5 metros de comprimento confrontaram-se com a complexidade daquela paisagem urbana e tiveram de aguardar pelos desenhos sobre o asfalto para estabelecerem uma nova ordem perceptiva para aquele espaço.
The five strips with the icons were disposed at the piazza lamp-posts and over the buildings façade nearby the intervention. It´s dimension, 5 meters high, although had to face the complexity of that urban landscape. They had to wait for the drawings on the asphalt so that it could be possible to built a new perceptive order to that space.

Os gabaritos permitiram um decalque perfeito sobre o chão convidando à participação das pessoas. Famílias, meninos de rua, amigos, funcionários destacados para o trabalho da Jornada geral, todos foram contagiados pelo processo do desenho no asfalto.
The stencils gave us a perfect transfer over the floor that had invited people to participate. Families, homeless kids, friends, and even the general trek workers, everybody was interessed in the drawing process over the asphalt.


O elemento colaborativo / participativo dessa proposta artística foi uma das principais respostas conseguidas pela intervenção.
The colaborative/participative element of this artistic proposal was one of the top responses reached by the intervention.

Fotos do dia da Intervenção



























































1 – Cecília e Hebert desenham
o ícone da bandeira do Japão
com uma família que participou
do evento.
Cecília and Hebert
draw
the Japan flag icon helped by a family.

2 – Os meninos Lucas e Leandro, ao lado de Sylvia
e Eliane, ajudam a construir
o ícone da bandeira da União
Européia. The boys Lucas and
Leandro, between Sylvia and Eliane, help to build the
European Union icon flag.
3- Caixas e mais caixas de giz
sobre os gabaritos das
bandeiras centrais.
A lot of chalk boxes on the
flags stencils.


5 – Outro garoto ajuda o grupo
na retirada do gabarito do ícone
da bandeira da Índia.
Another boy helps the
group to lift the India’s icon flag stencil.

6- Ricardo Lima, fotografa
a intervenção através
dos óculos da artista Sylvia Furegatti...
Ricardo Lima, take pictures
of the intervention through
Sylvia Furegatti's glasses...


8- Vista aérea da intervenção.
Aerial view from the intervention.

9- Vista aérea da intervenção.
Aerial view from the intervention.

10– Bicicletas e crianças compartilham
do mesmo espaço a partir das 11h00.
Bykes and kids sharing the same space after 11h00.



13 – Parte dos integrantes do projeto
posam deitados em plena rua sem carro
(da direita para a esquerda): a amiga do Caio;
Cecília Stelini, Hebert Gouvêa, Eliane Gallo,
Sylvia Furegatti, Eliane Tonochi, Gustavo Torrezan, Carolina Baiochi e Caio Ablas.
Part of the project’s staff pose lied on the street without car: (from right to left): Caio’s friend, Cecilia Stelini, Hebert Gouvea, Eliane Gallo, Sylvia Furegatti, Eliane Tonochi, Gustavo Torrezan, Carolina Baiochi and Caio Ablas.

14- Eliane, Caio e Carol trabalham
no desenho da bandeira da Argentina.
Eliane, Caio and Carol works on the Argentina’s icon flag.